Sales Terms & Conditions
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE RESINEX
1. General
‘Seller’ means UAB Resinex Baltics, with registered address Ozo g. 12A, 08200 Vilnius, Lithuania and company registration No. 300593767. ‘Buyer’ means the person who accepts a quotation from the Seller for the sale of the Goods or whose order for the Goods is accepted by the Seller. The Buyer and the Seller are individually referred to as Party or jointly as Parties. ‘Goods’ means all products, which the Seller is to supply in accordance with these Conditions. ‘Conditions’ means the general terms and conditions of sale as set out in this document. The Seller shall sell and the Buyer shall purchase the Goods in accordance with any written quotation of the Seller which is accepted by the Buyer, or any written order of the Buyer which is accepted by the Seller. The Conditions apply to all quotes given by the Seller to the Buyer and all contracts between the Seller and the Buyer, unless agreed otherwise in writing. The Buyer is assumed, unless agreed otherwise in writing, to have accepted these Conditions expressly and irrevocably. These Conditions shall always prevail over the terms and conditions of the Buyer or any involved third party. Any deviation from these Conditions requires the explicit written approval of the Seller. In case the Buyer would purchase any Goods through the Seller’s online sales platform, these Conditions and any mandatory national legislation (if any), shall apply to all offers, orders, contracts and deliveries, as a consequence of these online sales. Any typographical, clerical or other error or omission in any sale literature, quotation, price list, acceptance of offer, invoice or other document or information issued by the Seller shall be subject to correction without any liability on the part of the Seller. The headings in these Conditions are for convenience purposes only and cannot be used for interpretation purposes. The Buyer shall familiarise itself with any information provided by the Seller in relation to the Goods, including (but not limited to): (i) safe handling and use; and (ii) storage, transportation and disposal procedures. The Buyer shall instruct its employees and any of its contractors on these procedures and shall draw reasonable attention to hazards to persons, property, and the environment. The Buyer shall indemnify the Seller for all claims and costs, including reasonable attorneys' fees, arising out of Buyer's failure to comply with the foregoing obligations. The Seller shall be entitled to cancel any Order with 14 days' notice in the event of the Buyer's failure to comply with the above obligations.
2. Offers, orders and confirmation of orders
Any offer from the Seller is non-binding and it is to be seen as an invitation to the Buyer to submit a binding order. An order placed by the Buyer (or a change to an existing order) is binding upon the Buyer, but the Seller shall only be bound after its written confirmation, in view of the availability of the Goods. As from the moment an order is placed by the Buyer, the Buyer is not entitled to cancel the order.
3. Delivery and term of delivery
The delivery term shall be the term stated in the order confirmation and no others. Trade terms shall be interpreted in accordance with Incoterms 2020 (or any other later versions hereof) and title shall pass to the Buyer at the same time as the risks of loss or damage under the Incoterms 2020, notwithstanding clause 5. Risk of loss shall pass to the Buyer upon delivery into the custody of the carrier when the sales contract does not specify any trade term in this regard and title shall only pass upon full payment of the Goods. Unless explicitly agreed otherwise in writing, the delivery term is purely indicative and is not binding to the Seller. The Parties acknowledge that certain circumstances may hinder or postpone the delivery term. In that case the Seller will notify the Buyer hereof within a reasonable period of time and suggest a new delivery term. Under no circumstances the Seller can be held liable for any damages in case of late deliveries. The Seller is permitted, to make minor deviations in the volume of the ordered Goods, unless explicitly agreed otherwise in writing between the Parties. The Buyer will receive a bill relating to the actual quantity of the Goods delivered. The Seller is permitted to make partial deliveries to the Buyer.
Unless specifically agreed otherwise, the Buyer is responsible for compliance with all laws and regulations regarding import, transport, storage and use of the Goods. Unless specifically agreed otherwise, the Seller will not take back any packing materials used for the delivery of the Goods, apart from returnable pallets (which need to be returned in a clean and good condition). Where delivery is effected in rail tank wagons or containers on trucks, the Buyer undertakes to return these to the respective owners of the wagons/containers in good condition on the same business day from the time of arrival, failing which the Buyer shall pay the Seller a penalty based upon standard rental rate of the owners of the wagons/containers.
4. Price of the Goods
The price of the Goods shall be the Seller’s quoted price. Unless specifically agreed otherwise, all prices quoted have a validity of maximum 5 days after which time it may be altered by the Seller without giving notice to the Buyer. Unless specifically agreed otherwise, the price does not include transport and insurance costs and is exclusive of any applicable taxes, such as but not limited to value added tax, any other state or local taxes, and/or any import and/or export duties, which the Buyer shall be liable to (re)pay to the Seller in addition to the price, regardless of how or on whom the tax is levied. The Seller reserves the right, by giving notice to the Buyer at any time before delivery, to increase the price of the Goods to reflect any increase in the cost to the Seller which is due to any factor beyond the control of the Seller, any change in delivery dates, quantities or specifications for the Goods which is requested by the Buyer, or any delay caused by any instructions of the Buyer or failure of the Buyer to give the Seller adequate information or instructions. If the Buyer is of the opinion that the price increase is unreasonable, it may object to such increase by written notice within 15 days of the date of receipt of the Seller’s notice. The Seller shall then have the right to continue to deliver to the Buyer at the initial price or to cancel the contract immediately upon notice to the Buyer in writing without any obligation to compensate the Buyer.
5. Payment conditions
All invoices are payable to the Seller within the period specified in the invoice unless the Parties expressly agree otherwise in writing. The price in the invoice is final and binding and all payments shall be made in the currency of the invoice. The Buyer may not suspend its payment obligation even in the event of a clearly grounded complaint or legal action in respect of the services/goods delivered. If payment is not made by the due date, interest in arrears at 10 % per annum shall be charged on the invoice sum, ipso jure and without need for prior reminder, from the invoice due date to the day of payment in full. If payment is not made within 10 days of the due date, the Seller might decide to increase the invoice sum, ipso jure and without need for prior reminder, by 10 % by way of compensation, to a minimum of 125 EUR. Without prejudice to the Seller’s other rights, in the event of non-payment and/ or in case of a suspension, decrease or cancellation of the approved credit limit by a credit insurance company the Seller shall be entitled to suspend without notice all further deliveries to the Buyer and/or declare all current contracts void by operation of law and/or demand payment of all invoices outstanding but not yet due, irrespective of the right of the Seller to demand compliance and/or compensation from the Buyer. In the event of non-payment the Buyer shall lose all rights to discounts granted, including but not limited to year-end rebates. The Seller has the right to reclaim the Goods already delivered on the grounds of the right of retention, even if the Seller has not yet ended the contract with the Buyer, until payment for the Goods delivered is received in full from the Buyer. The right of retention shall apply mutatis mutandis regarding Goods delivered by the Seller that are processed by the Buyer. The Seller shall acquire sole title to the newly produced goods and in the event the processing involves other materials, the Seller shall acquire pro rata the joint title to the newly produced goods in proportion of the invoice value of the Goods delivered by the Seller to the invoice value of the other materials. The Buyer is not entitled to set-off any due amounts or withholding of any kinds (save to the extent that this by law can be excluded). The Seller shall be entitled to transfer any claim under this contract to one of its affiliates, such as Factoring Service Center NV, without the prior consent of the Buyer. If any provisions in the general terms and conditions of the Buyer conflict with the transferability of a claim such provisions are hereby explicitly rejected and excluded.
6. Warranty/liability
The Seller undertakes that the Goods will meet sales specifications from the producer of the Goods. The Seller’s above warranty on the sales specifications is subject to the following assumptions: (i) the Seller shall be under no liability in respect of any defect in the Goods arising from processing of the Goods by non-qualified professionals, wilful damage, negligence, abnormal working conditions, inexpert storage, misuse or alteration of the Goods without the Seller’s approval; and (ii) the Seller shall be under no liability under the above warranty if the total price for the Goods has not been paid by the due date. The Buyer hereby warrants that the Goods will not directly or indirectly, by the Buyer or any third party, be used in any of the EU MDR 2017/745 class A, B or C and/or ISO 10993-1:2018 class I, II or III, (or equivalent legislation/regulation in USA, Canada and/or any other country), without the prior written approval of the Seller for each specific product and/or application. The Seller cannot be held liable in the case that the aforementioned warranty is breached by the Buyer. All recommendations and/or (eventual) technical advice regarding the use or application of the Goods, any additional specifications and/or warranties on the Goods, given by the Seller and any of its employees or representatives (e.g. by e-mail, phone, …) outside the standard written sales specifications, do not provide any warranty as to the results to which the Buyer is aiming or is intending to obtain through its own manufacturing process, nor can any liability in this regard be accepted by the Seller. In case Parties have agreed that Goods are sold as “off-grade material” (outside standard sales specifications), second quality goods, goods of reprocessed material or the like, the Seller cannot accept any liability as to the quality of the Goods. Minor deviations in quantity are not qualified as defects and must be accepted by the Buyer. The Buyer will only be invoiced based upon the actual delivered Goods. The Buyer is obliged to inspect the Goods immediately after delivery and shall within 5 days of the arrival of each delivery of the Seller, notify the Seller in writing by registered letter of any visible defect by reason of which the Buyer alleges that the Goods delivered are not in accordance with the Goods’ sales specifications. In the case of defects which were undetectable through a visible inspection on the delivery date by the Buyer, or only became apparent after processing of the Goods, the Buyer must respond to the Seller within 5 days of their discovery by registered letter. Either (i) failure to inspect the Goods immediately after delivery; (ii) failure to give written notice on the said dates by registered letter, or (iii) processing of the Goods supplied under this contract (only in the case that the visible defect should have been detected but was not), constitutes an unqualified and irrevocable acceptance of the Goods by the Buyer and a full waiver by the Buyer of all claims towards the Seller. The liability of the Seller as regards to defective or damaged Goods shall only be confined to recovery of the purchase price of the defective or damaged Goods or, if preferred by the Seller, replacement of the defective or damaged Goods. Under no circumstances, shall the Seller be liable for particular, incidental, indirect losses and consequential damages, such as loss of profits, costs of replacement materials or claims made by the Buyer’s customers/third parties or any other similar losses. Notwithstanding the above, the Seller’s total liability will in no event exceed the amount of the corresponding invoice of the Goods. In any event it is the Buyer’s obligation to take all possible measures to prevent or limit damage. Failure to mitigate damages constitutes a full waiver by the Buyer of all claims towards the Seller. The Buyer shall at any time fully co-operate with the Seller and the producer of the Goods in the case that any defect on the Goods are discovered. The Seller shall not be liable to the Buyer or be deemed to be in breach of the contract by reason of any delay in performing, or any failure to perform, any of the Seller’s obligations in relation to the Goods, if the delay or failure was due to any cause beyond the Seller’s reasonable control.
The Seller does not warrant that the Goods are free of patents or other industrial property rights of third parties. The limitation of liability contained herein shall apply for the benefit of any employees, agents and other representatives of the Seller. Notwithstanding anything contained in these Conditions to the contrary, the Buyer shall indemnify, defend and hold harmless the Seller and the Seller’s parent companies, affiliates and subsidiaries and its respective officers, directors and employees from and against any and all liabilities, costs, expenses, damages and losses (including any direct, indirect or consequential losses, loss of profit, loss of reputation and all interest, penalties and legal and other reasonable professional costs and expenses) suffered or incurred by the Seller arising out of or in connection with any claim made against the Seller by a third party arising out of or in connection with the supply or use of the Goods or any Goods in which the Goods are incorporated. This indemnity shall not apply to the extent that the primary and predominant cause of a claim is Goods’ non-conformity with the warranties at the time of dispatch.
7. Insolvency
Each Party shall have the right to terminate the contract upon delivery of written notice to the other Party in the event that (i) the other Party files in any court or agency pursuant to any statute or regulation of any jurisdiction a petition in bankruptcy or insolvency or for reorganisation or similar arrangement for the benefit of creditors or for the appointment of a receiver or trustee of other Party or its assets, (ii) the other Party is served with an involuntary petition against it in any insolvency proceeding and such involuntary petition has not been stayed or dismissed within 90 days of its filing, (iii) the other Party makes a substantial assignment of all of its assets for the benefit of its creditors, or (iv) the credit worthiness of the other Party is endangered.
8. Force Majeure
In case of force majeure, such as, but not confined to e.g. (i) pandemics, (ii) war, civil unrest, martial law and/or acts of governments, (iii) strikes, (iv) trade sanctions, (v) fire and/or lightning strikes, (vi) unforeseeable production, traffic and/or shipping disturbances, (vii) unforeseeable shortages of labour, utilities and/or raw materials and supplies, the Seller shall retain at all times the right to either suspend its obligations as long as the situation of force majeure persists, or, should it persist for more than 6 months, to terminate the contract, without any liability of the Seller to compensate the Buyer for whatever reason.
9. Suspension of Obligations
If at any time during the contract, the Seller is of the view that there has been a substantial change in (i) business, (ii) monetary, technical or commercial conditions of the contract, as a result of which the Seller suffers material hardship in complying with this contract, the Seller will notify the Buyer in writing that it wishes to meet and review the conditions of the contract in the light of the changed business conditions. The Parties shall meet to discuss in good faith appropriate means, if any, to alleviate or mitigate the effects of such hardship in a manner equitable to both Parties. If no agreement can be reached, the obligations of both Parties will be suspended until the said substantial change has been normalised or the Seller is entitled to termination of the contract without any obligation to compensate the Buyer.
10. Safety, Compliance & Trademarks
The Buyer shall handle the Goods as recommended in the Material Safety Data Sheets and/or the Seller’s safety documentation. In the case that the Buyer would not be in the possession of this safety information, the Buyer will immediately contact the Seller on any required advice or information. The Buyer warrants and undertakes that it will comply with all applicable laws including but not limited to laws on anti-corruption, competition, data protection (see also article 12) and trade sanctions, and that all applicable measures are in place to ensure the Buyer is compliant with such laws. In case of any infringement by the Buyer, the Seller is entitled to terminate any contract with the Buyer without any notice period and/or obligation to pay any indemnity. In case of any said infringement by the Buyer, it will indemnify the Seller for any damages and losses upon first request. Buyer will not use the trademarks of the Seller, its affiliates and/or the Seller’s supplier(s) without the Seller’s prior explicit written approval.
11. Miscellaneous
Applicable law and competent courts - The Conditions and all contracts between the Seller and the Buyer are subject exclusively to the law of Lithuania. The Seller and the Buyer expressly exclude application of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980). In the case of a dispute the court of Vilnius, Lithuania shall have sole jurisdiction to hear the case between Parties. Non-validity - The non-validity or non-enforceability of one of the clauses of these Conditions shall not in any way affect the validity or enforceability of the other clauses of these Conditions. Performance by affiliates - Assignment - At the Seller’s choice, any contractual obligation (partially or in whole) may be performed by the Seller or any of its affiliates and/or assigned to any of the Seller’s affiliates. Any deliveries made under these circumstances may be invoiced by the involved affiliate and shall constitute performance by the Seller, under the contract. In the case of assignment, the general terms and conditions of the affiliate will apply. No waiver - No waiver by the Seller of any breach of the contract by the Buyer shall be considered as a waiver of any subsequent breach of the same or any other provision. Changes in writing - Any change to these Conditions need to be agreed upon in writing between parties.
12. Data Privacy – GDPR
The Seller will comply with the General Data Protection Regulation (EU) (2016/679) or any local regulations applicable. Within the Seller and its affiliates the processing of personal data is allowed, but only for purposes compatible with those for which the personal data have been collected (i) processing of personal data of potential, current and former customers (ii) customer administration, bookkeeping system fulfilments, quality management fulfilments based on our contractual relationship and/or because you use our products and/or services. Customers will be informed through the privacy policies on our website. As our potential, current or former customer, you can exercise your rights with regard to your personal data: (i) right to withdraw consent at any time, (ii) right of access to the personal data, (iii) right to rectification of incomplete, inadequate or excessive personal data, (iv) right to erasure of inaccurate personal data, (v) right to data portability, and (vi) right to object.
The application to exercise any of the rights mentioned above should be done to <u>privacy@ravago.com</u>.
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ ПРОДАЖИ RESINEX
1. Общие положения
Под «Продавцом» понимается компания UAB Resinex Baltics, зарегистрированная по адресу: Ozo g. 12A, 08200 Vilnius, Lithuania и под номером 300593767. «Покупатель» означает лицо, которое принимает предложение от Продавца на продажу Товаров или чей заказ на Товары принят Продавцом. Покупатель и Продавец отдельно именуются «Сторона» или вместе — «Стороны». «Товары» — это все продукты, которые Продавец должен поставить в рамках настоящих Условий. «Условия» — это общие условия и положения продажи, изложенные в настоящем документе. Продавец обязуется продать, а покупатель — купить, товары в соответствии с любым принятым Покупателем письменным предложением о стоимости со стороны Продавца или письменным заказом со стороны Покупателя, принятыми Продавцом. Данные Условия применяются ко всем предложениям о стоимости, сделанным Продавцом Покупателю, и всем договорам между Продавцом и Покупателем, если иное не оговорено в письменной форме. Предполагается, что Покупатель, если иное не оговорено в письменной форме, прямо и безоговорочно принял настоящие Условия. Настоящие Условия всегда имеют преимущественную силу над условиями Покупателя или любого вовлеченного третьего лица. Любое отступление от настоящих Условий требует явного письменного одобрения Продавца. В случае если Покупатель приобретет какие-либо Товары через платформу онлайн-продаж Продавца, настоящие Условия и любое обязательное национальное законодательство (если таковое имеется) будут применяться ко всем предложениям, заказам, договорам и поставкам, совершенным в результате этих онлайн-продаж. Любая типографская, канцелярская или иная ошибка или упущение в любой торговой литературе, цитате, прайс-листе, принятии предложения, счете-фактуре или другом документе или информации, исходящей от Продавца, подлежит исправлению без какой-либо ответственности со стороны Продавца. Заголовки в настоящих Условиях предназначены только для удобства и не могут использоваться в целях интерпретации. Покупатель обязан ознакомиться с любой информацией, предоставленной Продавцом в отношении Товаров, включая (но не ограничиваясь) пунктами: (i) безопасное обращение и использование; и (ii) процедуры хранения, транспортировки и утилизации. Покупатель должен проинструктировать своих сотрудников и любого из своих подрядчиков об этих процедурах и обратить должное внимание на риски для людей, имущества и окружающей среды. Покупатель возмещает Продавцу все претензии и расходы, включая разумные гонорары адвокатов, возникающие в результате несоблюдения Покупателем вышеуказанных обязательств. Продавец имеет право отменить любой Заказ с уведомлением за 14 дней в случае невыполнения Покупателем вышеуказанных обязательств.
2. Предложения, заказы и подтверждения заказов
Любое предложение Продавца не имеет обязывающей силы и должно рассматриваться как приглашение Покупателю разместить заказ, с обязывающими условиями. Заказ, размещенный Покупателем (или изменение существующего заказа), является обязательным к исполнению Покупателем, но обязательные условия для Продавца начинают действовать только после его письменного подтверждения заказа и с учетом наличия Товара. С момента размещения заказа Покупателем он не имеет права отменить заказ.
3. Доставка и условия доставки
Срок доставки должен быть строго сроком, указанным в подтверждении заказа. Торговые условия должны толковаться в соответствии с Инкотермс–2020 (или любыми другими более поздними версиями), а право собственности переходит к Покупателю одновременно с рисками утраты или повреждения в соответствии с Инкотермс–2020, несмотря на пункт 5. Риск потери переходит к Покупателю при передаче под ответственность перевозчика, если в договоре купли-продажи не указаны какие-либо иные торговые условия в этом отношении, а право собственности переходит только после полной оплаты Товара. Если иное прямо не оговорено в письменной форме, срок поставки является ориентировочным и не обязывает Продавца его строго соблюсти. Стороны признают, что определенные обстоятельства могут затруднить или отсрочить срок поставки. В этом случае Продавец уведомит Покупателя об этом в разумный срок и предложит новый срок поставки. Продавец ни при каких обстоятельствах не может нести ответственность за любой ущерб, нанесенный в следствие поздней доставки. Продавцу разрешается делать незначительные изменения в объеме заказанного Товара, если иное прямо не согласовано Сторонами в письменной форме. Покупатель получит счет, относящийся к фактическому количеству доставленного Товара. Продавец может осуществлять Покупателю частичные поставки.
Если специально не оговорено иное, Покупатель несет ответственность за соблюдение всех законов и правил, касающихся импорта, транспортировки, хранения и использования Товаров. Если специально не оговорено иное, Продавец не принимает обратно какие-либо упаковочные материалы, использованные для доставки Товара, за исключением возвратных поддонов (которые должны быть возвращены чистыми и в хорошем состоянии). Если поставка осуществляется в железнодорожных цистернах или грузовыми контейнерами, Покупатель обязуется вернуть их соответствующим владельцам вагонов/контейнеров в исправном состоянии в течение того же рабочего дня, в который вагоны/контейнеры прибыли, в противном случае Покупатель уплачивает Продавцу неустойку, исходя из стандартной ставки аренды, установленной владельцем вагонов/контейнеров.
4. Цена товаров
Цена Товара должна соответствовать заявленной Продавцом. Если специально не оговорено иное, все указанные цены действительны не более 5 дней, после чего они могут быть изменены Продавцом без уведомления Покупателя. Если специально не оговорено иное, цена не включает транспортные и страховые расходы, а также любые применимые налоги, такие как, помимо прочего, налог на добавленную стоимость, любые другие государственные или местные налоги и/или любые импортные и/или экспортные пошлины, которые Покупатель обязан уплатить (вернуть) Продавцу в дополнение к цене, независимо от того, как и с кого взимается налог. Продавец оставляет за собой право, уведомив Покупателя в любое время до отправки, увеличить цену Товара, чтобы отразить любое увеличение затрат на стороне Продавца, которое связано с любым не зависящим от него фактором, любым изменением в сроках поставки, количестве или спецификациях Товаров, запрошенных Покупателем, или любой задержке, вызванной какими-либо инструкциями Покупателя или неспособностью Покупателя предоставить Продавцу адекватную информацию или инструкции. Если Покупатель считает, что повышение цены является необоснованным, он может возразить против такого повышения, направив письменное уведомление в течение 15 дней с даты получения уведомления об изменении цены от Продавца. После этого Продавец имеет право продолжить поставки Покупателю по первоначальной цене, или расторгнуть договор немедленно после уведомления Покупателя в письменной форме без каких-либо обязательств по компенсации Покупателю.
5. Условия оплаты
Все счета от Продавца подлежат оплате в течение периода, указанного в счете, если Стороны прямо не договорились об ином в письменной форме. Цена в счете-фактуре является окончательной, а все платежи должны производиться в указанной в ней валюте. Покупатель не может приостановить свои платежные обязательства даже в случае явно обоснованной жалобы или судебного иска в отношении поставленных услуг/товаров. Если оплата не произведена в установленный срок, проценты за просрочку платежа в размере 10% годовых начисляются на сумму счета-фактуры, ipso jure (в силу закона) и без предварительного напоминания, с даты оплаты счета-фактуры до дня полной оплаты. Если оплата не будет произведена в течение 10 дней после установленного срока, Продавец может принять решение об увеличении суммы счета, ipso jure и без предварительного напоминания, на 10% в качестве компенсации, минимум на 125 евро. Без ущерба для других прав Продавца, в случае неуплаты и/или в случае приостановки оплаты, уменьшения или отмены утвержденного кредитного лимита кредитной страховой компанией, Продавец имеет право без предварительного уведомления приостановить все дальнейшие поставки Покупателю и/или объявить все текущие договоры недействительными в силу закона и/или потребовать оплаты всех неоплаченных, но еще не подлежащих оплате счетов, независимо от права Продавца требовать соблюдения и/или компенсации от Покупателя. В случае неуплаты Покупатель теряет все права на предоставленные скидки, включая, помимо прочего, скидки конца года. Продавец имеет право на возврат уже поставленного Товара на основании права удержания, даже если Продавец еще не расторг договор с Покупателем, до момента полной оплаты поставленного Товара Покупателем. Право удержания применяется с соответствующими изменениями в отношении Товаров, поставленных Продавцом и обрабатываемых Покупателем. Продавец приобретает единоличное право собственности на вновь произведенные товары, а в случае, если обработка включает другие материалы, Продавец приобретает совместное право собственности на вновь произведенные товары пропорционально фактурной стоимости Товаров, поставленных Продавцом, относительно фактурной стоимости других материалов. Покупатель не имеет права производить зачет каких-либо причитающихся сумм или удержание любого рода (за исключением случаев, когда данное правило может быть исключено законом). Продавец вправе передать любое требование по настоящему договору одному из своих аффилированных лиц, такому как Factoring Service Center NV, без предварительного согласия Покупателя. Если какие-либо положения общих условий Покупателя противоречат возможности передачи требований, такие положения настоящим явно отвергаются и исключаются.
6. Гарантия и ответственность
Продавец гарантирует, что Товар будет соответствовать техническим требованиям производителя Товара. Вышеупомянутая гарантия Продавца в отношении спецификаций при продаже подразумевает следующие допущения: (i) Продавец не несет ответственности за любые дефекты Товаров, возникшие в результате обработки Товаров неквалифицированными специалистами, умышленного повреждения, небрежности, ненормальных условия работы, неквалифицированного хранения, неправильного использования или изменения Товара без согласования с Продавцом; а также (ii) Продавец не несет ответственности по вышеуказанной гарантии, если общая стоимость Товара не была выплачена в установленный срок. Настоящим Покупатель гарантирует, что Товары не будут прямо или косвенно использоваться Покупателем или какой-либо третьей стороной в соответствии с требованиями регуляции EU MDR 2017/745 класса A, B или C и/или стандарта ISO 10993-1:2018 класса I, II или III (или эквивалентное законодательство/регуляции в США, Канаде и/или любой другой стране) без предварительного письменного одобрения Продавца для каждого конкретного продукта и/или применения. Продавец не несет ответственности в случае нарушения условий вышеуказанной гарантии Покупателем. Все рекомендации и/или (возможные) технические консультации относительно использования или применения Товаров, любые дополнительные спецификации и/или гарантии на Товары, данные Продавцом и любым из его сотрудников или представителей (например, по электронной почте, телефону и т.п.) за рамками стандартных письменных спецификаций, не дают никаких гарантий в отношении результатов, к которым Покупатель стремится посредством собственного производственного процесса, а Продавец не может нести никакой ответственности в этом отношении. В случае, если Стороны договорились о том, что Товары продаются как «не соответствующий стандарту материал» (выходящий за рамки стандартных спецификаций продажи), товары второго сорта, товары из переработанного материала и т.п., Продавец не несет никакой ответственности в отношении качества Товаров. Незначительные отклонения в количестве не квалифицируются как брак и должны быть приняты Покупателем. Покупателю будет выставлен счет только на основании фактически доставленных Товаров. Покупатель обязан осмотреть Товар сразу после доставки и должен в течение 5 дней после прибытия каждой поставки от Продавца уведомить Продавца в письменной форме заказным письмом о любом видимом дефекте, который, по утверждению Покупателя, делает поставленный Товар бракованным или несоответствующим техническими характеристиками Товара. В случае дефектов, которые не были обнаружены при визуальном осмотре в день поставки Покупателем или стали очевидными только после обработки Товара, Покупатель должен уведомить Продавца в течение 5 дней с момента их обнаружения заказным письмом. (i) Отказ от проверки Товаров сразу после доставки, (ii) непредоставление письменного уведомления в указанные даты заказным письмом, а также начавшаяся (iii) обработка Товаров, поставленных по настоящему договору (только в случае, если видимый дефект должен был быть обнаружен, но не был), представляет собой безоговорочное и безотзывное принятие Товара Покупателем и полный отказ Покупателя от всех претензий к Продавцу. Ответственность Продавца в отношении дефектных или поврежденных Товаров ограничивается только возмещением их стоимости или, по желанию Продавца, заменой таковых. Ни при каких обстоятельствах Продавец не несет ответственности за точечные, случайные, косвенные убытки и последующий ущерб, такие как упущенная выгода, затраты на замену материалов или претензии со стороны клиентов/третьих лиц Покупателя или любые другие подобные потери. Несмотря на вышеизложенное, общая ответственность Продавца ни в коем случае не будет превышать сумму соответствующего счета-фактуры за Товар. В любом случае Покупатель обязан принять все возможные меры для предотвращения или ограничения ущерба. Отказ от предотвращения убытков означает полный отказ Покупателя от всех претензий к Продавцу. Покупатель обязуется в любое время полностью сотрудничать с Продавцом и производителем Товара в случае обнаружения любого дефекта Товаров. Продавец не несет ответственности перед Покупателем и не считается нарушившим договор по причине любой задержки в выполнении или любого неисполнения любого из обязательств Продавца в отношении Товаров, если таковые задержка или невыполнение произошли по любой причине, не зависящей от Продавца.
Продавец не гарантирует, что Товары не защищены патентами или другими правами на промышленную собственность третьих лиц. Содержащееся здесь ограничение ответственности применяется в интересах любых сотрудников, агентов и других представителей Продавца. Невзирая на любые противоречие в настоящих Условиях, Покупатель должен возмещать ущерб, защищать и ограждать Продавца и его материнские компании, филиалы и дочерние компании, а также работающих у него соответствующих должностных лиц, директоров и сотрудников от любых обязательств, затрат, расходов, убытков и ущерба (включая любые прямые, непрямые или косвенные убытки, упущенную выгоду, потерю репутации и все проценты, штрафы, судебные и другие профессиональные издержки и расходы), понесенные Продавцом в результате или в связи с любым требованием, предъявленным Продавцу третьей стороной, в результате или в связи с поставкой или использованием указанных в договоре Товаров или любых Товаров, в которые включены указанные в договоре Товары. Такое освобождение от возмещения не применяется если основной и преобладающей причиной претензии является несоответствие Товара гарантийным обязательствам на момент отправки.
7. Банкротство
Каждая Сторона имеет право расторгнуть договор после направления письменного уведомления другой Стороне в случае, если (i) другая Сторона подает в любой суд или агентство в соответствии с любым законом или постановлением любой юрисдикции заявление о банкротстве или неплатежеспособности, заявление о реорганизации или аналогичном действии в интересах кредиторов или для назначения конкурсного или доверительного управляющего активами другой Стороны, (ii) другой Стороне вручено принудительное заявление против нее в рамках любого производства по делу о неплатежеспособности, и такое принудительное заявление не было приостановлено или отклонено в течение 90 дней с момента его подачи, (iii) другая Сторона осуществляет переуступку всех своих активов в пользу своих кредиторов, или (iv) кредитоспособность другой Стороны находится под угрозой.
8. Форс-мажор
В случае форс-мажорных обстоятельств, таких как, например (но не только): (i) пандемии, (ii) война, гражданские беспорядки, военное положение и/или действия правительства, (iii) забастовки, (iv) торговые санкции, (v) пожары и/или удары молнии, (vi) непредвиденные перебои в производстве, логистике и/или судоходстве, (vii) непредвиденная нехватка рабочей силы, перебои в поставке коммунальных услуг и/или сырья и материалов, Продавец в любое время сохраняет за собой право либо приостановить выполнение своих обязательств до тех пор, пока сохраняется форс-мажорная ситуация, либо, если она сохраняется более 6 месяцев, чтобы расторгнуть договор без какой-либо ответственности Продавца за компенсацию Покупателю по любой причине.
9. Приостановка обязательств
Если в любой момент в течение срока действия договора Продавец посчитает, что произошли существенные изменения в (i) рыночных, (ii) монетарных, технических или коммерческих условиях договора, в результате которых Продавец испытывает материальные трудности при соблюдении настоящего договора, Продавец обязуется уведомить Покупателя в письменной форме о своем желании встретиться для пересмотра условия договора в свете изменившихся условий ведения бизнеса. Стороны встречаются для добросовестного обсуждения соответствующих способов, если таковые имеются, облегчения или смягчения последствий таких трудностей средствами, подходящими для обеих Сторон. Если не удается достичь соглашения, обязательства обеих Сторон будут приостановлены до тех пор, пока указанное существенное изменение не будет урегулировано или Продавец не получит право на расторжение договора без каких-либо обязательств по компенсации Покупателю.
10. Безопасность, выполнение нормативно-правовых требований и торговые знаки
Покупатель должен обращаться с Товарами в соответствии с рекомендациями, указанными в Паспортах безопасности материалов и/или документации по безопасности от Продавца. В случае, если Покупатель не будет располагать такой информацией о безопасности, он немедленно свяжется с Продавцом для получения любой необходимой консультации или информации. Покупатель гарантирует и обязуется соблюдать все применимые законы, включая, помимо прочего, законы о борьбе с коррупцией, честной конкуренции, защите данных (см. также пункт 12) и торговых санкциях, а также принять все возможные меры, чтобы убедиться в соответствии Покупателем таким законам. В случае любого нарушения со стороны Покупателя, Продавец имеет право расторгнуть любой договор с Покупателем без какого-либо периода уведомления и/или обязательства по выплате возмещения. В случае любого указанного нарушения со стороны Покупателя, он будет обязан возместить Продавцу любые убытки и ущерб по первому требованию. Покупатель не будет использовать торговые знаки Продавца, его аффилированных лиц и/или поставщиков Продавца без предварительного явного письменного разрешения Продавца.
11. Прочее
Применимое право и компетентные суды —Настоящие Условия и все договоры между Продавцом и Покупателем регулируются исключительно законодательством Литвы. Продавец и Покупатель прямо исключают применение Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (1980 г.). В случае возникновения спора суд г. Вильнюс, находящийся в Литовской Республике, будет исключительной юрисдикцией для рассмотрения дела между Сторонами. Недействительность — Недействительность или неприменимость одного из положений настоящих Условий никоим образом не влияет на действительность или применимость других положений настоящих Условий. Исполнение аффилированными лицами — Переуступка — По выбору Продавца любое договорное обязательство (частично или полностью) может быть исполнено Продавцом или любым из его аффилированных лиц и/или переуступлено любому из аффилированных лиц Продавца. За любые поставки, выполненные при таких обстоятельствах, может быть выставлен счет от соответствующих аффилированных лиц, оставаясь в рамках обязательств, взятых на себя Продавцом в соответствии с настоящим договором. В случае переуступки, будут применяться общие условия и положения такого аффилированного лица. Оговорка об отказе — Никакой отказ Продавца от претензий по любому нарушению договора Покупателем не считается отказом от любого последующего нарушения того же или любого другого положения. Изменения в письменной форме — Любые изменения настоящих Условий должны быть согласованы сторона в письменной форме.
12. Конфиденциальность данных — GDPR
Продавец обязуется соблюдать Общий регламент ЕС по защите данных (2016/679) или любые применимые местные регуляции. Обработка персональных данных Продавцом и его аффилированными лицами разрешена только в рамках целей, для которых они были собраны, — (i) обработка персональных данных потенциальных, текущих и бывших клиентов (ii) учет клиентов, ведение бухгалтерского учета, управление качеством. Все эти цели основаны на наших договорных отношениях и/или связаны с фактом вашего использования наших продуктов и/или услуг. Клиенты будут проинформированы текстом Политики конфиденциальности на нашем сайте. Как наш потенциальный, текущий или бывший клиент, вы можете воспользоваться своими правами в отношении ваших личных данных: (i) правом отозвать согласие в любое время, (ii) право доступа к личным данным, (iii) правом на исправление неполных, неадекватных или слишком подробных персональных данных, (iv) правом на удаление неточных персональных данных, (v) правом на перенос данных и (vi) правом на возражение.
Заявку на использование одного из вышеупомянутых прав следует направлять по адресу <u>privacy@ravago.com</u>.

