Resinex
Produkter
Om
Kontakt
Tilmeld dig

Login

Sales Terms & Conditions

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE RESINEX  

1. General 

‘Seller’ means Resinex Ukraine LLC, with registered address Bolshaya Vasilkovskaya Str., Building 9/2, Office 21, Pechersk District, 01004, Kyiv, Ukraine. ‘Buyer’ means the person who accepts a quotation from the Seller for the sale of the Goods or whose order for the Goods is accepted by the Seller. The Buyer and the Seller are individually referred to as Party or jointly as Parties. ‘Goods’ means all products, which the Seller is to supply in accordance with these Conditions. ‘Conditions’ means the general terms and conditions of sale as set out in this document. The Seller shall sell and the Buyer shall purchase the Goods in accordance with any written quotation of the Seller which is accepted by the Buyer, or any written order of the Buyer which is accepted by the Seller.  The Conditions apply to all quotes given by the Seller to the Buyer and all contracts between the Seller and the Buyer, unless agreed otherwise in writing. The Buyer is assumed, unless agreed otherwise in writing, to have accepted these Conditions expressly and irrevocably. These Conditions shall always prevail over the terms and conditions of the Buyer or any involved third party. Any deviation from these Conditions requires the explicit written approval of the Seller. In case the Buyer would purchase any Goods through the Seller’s online sales platform, these Conditions and any mandatory national legislation (if any), shall apply to all offers, orders, contracts and deliveries, as a consequence of these online sales. Any typographical, clerical or other error or omission in any sale literature, quotation, price list, acceptance of offer, invoice or other document or information issued by the Seller shall be subject to correction without any liability on the part of the Seller. The headings in these Conditions are for convenience purposes only and cannot be used for interpretation purposes. The Buyer shall familiarise itself with any information provided by the Seller in relation to the Goods, including (but not limited to): (i) safe handling and use; and (ii) storage, transportation and disposal procedures. The Buyer shall instruct its employees and any of its contractors on these procedures and shall draw reasonable attention to hazards to persons, property, and the environment. The Buyer shall indemnify the Seller for all claims and costs, including reasonable attorneys' fees, arising out of Buyer's failure to comply with the foregoing obligations. The Seller shall be entitled to cancel any Order with 14 days' notice in the event of the Buyer's failure to comply with the above obligations. 

2. Offers, orders and confirmation of orders

Any offer from the Seller is non-binding and it is to be seen as an invitation to the Buyer to submit a binding order. An order placed by the Buyer (or a change to an existing order) is binding upon the Buyer, but the Seller shall only be bound after its written confirmation, in view of the availability of the Goods. As from the moment an order is placed by the Buyer, the Buyer is not entitled to cancel the order. 

3. Delivery and term of delivery 

The delivery term shall be the term stated in the order confirmation and no others. Trade terms shall be interpreted in accordance with Incoterms 2020 (or any other later versions hereof) and title shall pass to the Buyer at the same time as the risks of loss or damage under the Incoterms 2020, notwithstanding clause 5. Risk of loss shall pass to the Buyer upon delivery into the custody of the carrier when the sales contract does not specify any trade term in this regard and title shall only pass upon full payment of the Goods. Unless explicitly agreed otherwise in writing, the delivery term is purely indicative and is not binding to the Seller. The Parties acknowledge that certain circumstances may hinder or postpone the delivery term. In that case the Seller will notify the Buyer hereof within a reasonable period of time and suggest a new delivery term. Under no circumstances the Seller can be held liable for any damages in case of late deliveries. The Seller is permitted, to make minor deviations in the volume of the ordered Goods, unless explicitly agreed otherwise in writing between the Parties. The Buyer will receive a bill relating to the actual quantity of the Goods delivered. The Seller is permitted to make partial deliveries to the Buyer.  

Unless specifically agreed otherwise, the Buyer is responsible for compliance with all laws and regulations regarding import, transport, storage and use of the Goods. Unless specifically agreed otherwise, the Seller will not take back any packing materials used for the delivery of the Goods, apart from returnable pallets (which need to be returned in a clean and good condition). Where delivery is effected in rail tank wagons or containers on trucks, the Buyer undertakes to return these to the respective owners of the wagons/containers in good condition on the same business day from the time of arrival, failing which the Buyer shall pay the Seller a penalty based upon standard rental rate of the owners of the wagons/containers. 

4. Price of the Goods 

The price of the Goods shall be the Seller’s quoted price. Unless specifically agreed otherwise, all prices quoted have a validity of maximum 5 days after which time it may be altered by the Seller without giving notice to the Buyer. Unless specifically agreed otherwise, the price does not include transport and insurance costs and is exclusive of any applicable taxes, such as but not limited to value added tax, any other state or local taxes, and/or any import and/or export duties, which the Buyer shall be liable to (re)pay to the Seller in addition to the price, regardless of how or on whom the tax is levied. The Seller reserves the right, by giving notice to the Buyer at any time before delivery, to increase the price of the Goods to reflect any increase in the cost to the Seller which is due to any factor beyond the control of the Seller, any change in delivery dates, quantities or specifications for the Goods which is requested by the Buyer, or any delay caused by any instructions of the Buyer or failure of the Buyer to give the Seller adequate information or instructions. If the Buyer is of the opinion that the price increase is unreasonable, it may object to such increase by written notice within 15 days of the date of receipt of the Seller’s notice. The Seller shall then have the right to continue to deliver to the Buyer at the initial price or to cancel the contract immediately upon notice to the Buyer in writing without any obligation to compensate the Buyer. 

5. Payment conditions 

All invoices are payable to the Seller within the period specified in the invoice unless the Parties expressly agree otherwise in writing.  The price in the invoice is final and binding and all payments shall be made in the currency of the invoice. The Buyer may not suspend its payment obligation even in the event of a clearly grounded complaint or legal action in respect of the services/goods delivered. If payment is not made by the due date, interest in arrears at 10 % per annum shall be charged on the invoice sum, ipso jure and without need for prior reminder, from the invoice due date to the day of payment in full. If payment is not made within 10 days of the due date, the Seller might decide to increase  the invoice sum, ipso jure and without need for prior reminder, by 10 % by way of compensation, to a minimum of 125 EUR. Without prejudice to the Seller’s other rights, in the event of non-payment and/ or in case of a suspension, decrease or cancellation of the approved credit limit by a credit insurance company the Seller shall be entitled to suspend without notice all further deliveries to the Buyer and/or declare all current contracts void by operation of law and/or demand payment of all invoices outstanding but not yet due, irrespective of the right of the Seller to demand compliance and/or compensation from the Buyer. In the event of non-payment the Buyer shall lose all rights to discounts granted, including but not limited to year-end rebates. The Seller has the right to reclaim the Goods already delivered on the grounds of the right of retention, even if the Seller has not yet ended the contract with the Buyer, until payment for the Goods delivered is received in full from the Buyer. The right of retention shall apply mutatis mutandis regarding Goods delivered by the Seller that are processed by the Buyer. The Seller shall acquire sole title to the newly produced goods and in the event the processing involves other materials, the Seller shall acquire pro rata the joint title to the newly produced goods in proportion of the invoice value of the Goods delivered by the Seller to the invoice value of the other materials. The Buyer is not entitled to set-off any due amounts or withholding of any kinds (save to the extent that this by law can be excluded). The Seller shall be entitled to transfer any claim under this contract to one of its affiliates, such as Factoring Service Center NV, without the prior consent of the Buyer. If any provisions in the general terms and conditions of the Buyer conflict with the transferability of a claim such provisions are hereby explicitly rejected and excluded. 

6. Warranty/liability 

The Seller undertakes that the Goods will meet sales specifications from the producer of the Goods. The Seller’s above warranty on the sales specifications is subject to the following assumptions: (i) the Seller shall be under no liability in respect of any defect in the Goods arising from processing of the Goods by non-qualified professionals, wilful damage, negligence, abnormal working conditions, inexpert storage, misuse or alteration of the Goods without the Seller’s approval; and (ii) the Seller shall be under no liability under the above warranty if the total price for the Goods has not been paid by the due date. The Buyer hereby warrants that the Goods will not directly or indirectly, by the Buyer or any third party, be used in any of the EU MDR 2017/745 class A, B or C and/or ISO 10993-1:2018 class I, II or III, (or equivalent legislation/regulation in USA, Canada and/or any other country), without the prior written approval of the Seller for each specific product and/or application. The Seller cannot be held liable in the case that the aforementioned warranty is breached by the Buyer.  All recommendations and/or (eventual) technical advice regarding the use or application of the Goods, any additional specifications and/or warranties on the Goods, given by the Seller and any of its employees or representatives (e.g. by e-mail, phone, …) outside the standard written sales specifications, do not provide any warranty as to the results to which the Buyer is aiming or is intending to obtain through its own manufacturing process, nor can any liability in this regard be accepted by the Seller. In case Parties have agreed that Goods are sold as “off-grade material” (outside standard sales specifications), second quality goods, goods of reprocessed material or the like, the Seller cannot accept any liability as to the quality of the Goods. Minor deviations in quantity are not qualified as defects and must be accepted by the Buyer. The Buyer will only be invoiced based upon the actual delivered Goods. The Buyer is obliged to inspect the Goods immediately after delivery and shall within 5 days of the arrival of each delivery of the Seller, notify the Seller in writing by registered letter of any visible defect by reason of which the Buyer alleges that the Goods delivered are not in accordance with the Goods’ sales specifications. In the case of defects which were undetectable through a visible inspection on the delivery date by the Buyer, or only became apparent after processing of the Goods, the Buyer must respond to the Seller within 5 days of their discovery by registered letter. Either (i) failure to inspect the Goods immediately after delivery; (ii) failure to give written notice on the said dates by registered letter, or (iii) processing of the Goods supplied under this contract (only in the case that the visible defect should have been detected but was not), constitutes an unqualified and irrevocable acceptance of the Goods by the Buyer and a full waiver by the Buyer of all claims towards the Seller. The liability of the Seller as regards to defective or damaged Goods shall only be confined to recovery of the purchase price of the defective or damaged Goods or, if preferred by the Seller, replacement of the defective or damaged Goods. Under no circumstances, shall the Seller be liable for particular, incidental, indirect losses and consequential damages, such as loss of profits, costs of replacement materials or claims made by the Buyer’s customers/third parties or any other similar losses. Notwithstanding the above, the Seller’s total liability will in no event exceed the amount of the corresponding invoice of the Goods. In any event it is the Buyer’s obligation to take all possible measures to prevent or limit damage. Failure to mitigate damages constitutes a full waiver by the Buyer of all claims towards the Seller. The Buyer shall at any time fully co-operate with the Seller and the producer of the Goods in the case that any defect on the Goods are discovered. The Seller shall not be liable to the Buyer or be deemed to be in breach of the contract by reason of any delay in performing, or any failure to perform, any of the Seller’s obligations in relation to the Goods, if the delay or failure was due to any cause beyond the Seller’s reasonable control. 

The Seller does not warrant that the Goods are free of patents or other industrial property rights of third parties. The limitation of liability contained herein shall apply for the benefit of any employees, agents and other representatives of the Seller. Notwithstanding anything contained in these Conditions to the contrary, the Buyer shall indemnify, defend and hold harmless the Seller and the Seller’s parent companies, affiliates and subsidiaries and its respective officers, directors and employees from and against any and all liabilities, costs, expenses, damages and losses (including any direct, indirect or consequential losses, loss of profit, loss of reputation and all interest, penalties and legal and other reasonable professional costs and expenses) suffered or incurred by the Seller arising out of or in connection with any claim made against the Seller by a third party arising out of or in connection with the supply or use of the Goods or any Goods in which the Goods are incorporated. This indemnity shall not apply to the extent that the primary and predominant cause of a claim is Goods’ non-conformity with the warranties at the time of dispatch. 

7. Insolvency  

Each Party shall have the right to terminate the contract upon delivery of written notice to the other Party in the event that (i) the other Party files in any court or agency pursuant to any statute or regulation of any jurisdiction a petition in bankruptcy or insolvency or for reorganisation or similar arrangement for the benefit of creditors or for the appointment of a receiver or trustee of other Party or its assets, (ii) the other Party is served with an involuntary petition against it in any insolvency proceeding and such involuntary petition has not been stayed or dismissed within 90 days of its filing, (iii) the other Party makes a substantial assignment of all of its assets for the benefit of its creditors, or (iv) the credit worthiness of the other Party is endangered. 

8. Force Majeure 

In case of force majeure, such as, but not confined to e.g. (i) pandemics,  (ii) war, civil unrest, martial law and/or  acts of governments, (iii) strikes, (iv) trade sanctions, (v) fire and/or lightning strikes, (vi) unforeseeable production, traffic and/or shipping disturbances, (vii) unforeseeable shortages of labour, utilities and/or raw materials and supplies, the Seller shall retain at all times the right to either suspend its obligations as long as the situation of force majeure persists, or, should it persist for more than 6 months, to terminate the  contract, without any liability of the Seller to compensate the Buyer for whatever reason. 

9. Suspension of Obligations 

If at any time during the contract, the Seller is of the view that there has been a substantial change in (i) business, (ii) monetary, technical or commercial conditions of the contract, as a result of which the Seller suffers material hardship in complying with this contract, the Seller will notify the Buyer in writing that it wishes to meet and review the conditions of the contract in the light of the changed business conditions. The Parties shall meet to discuss in good faith appropriate means, if any, to alleviate or mitigate the effects of such hardship in a manner equitable to both Parties. If no agreement can be reached, the obligations of both Parties will be suspended until the said substantial change has been normalised or the Seller is entitled to termination of the contract without any obligation to compensate the Buyer. 

10. Safety, Compliance & Trademarks

The Buyer shall handle the Goods as recommended in the Material Safety Data Sheets and/or the Seller’s safety documentation. In the case that the Buyer would not be in the possession of this safety information, the Buyer will immediately contact the Seller on any required advice or information. The Buyer warrants and undertakes that it will comply with all applicable laws  including but not limited to laws on anti-corruption, competition, data protection (see also article 12) and trade sanctions, and that all applicable measures are in place to ensure the Buyer is compliant with such laws. In case of any infringement by the Buyer, the Seller is entitled to terminate any contract with the Buyer without any notice period and/or obligation to pay any indemnity. In case of any said infringement by the Buyer, it will indemnify the Seller for any damages and losses upon first request. The Buyer will not use the trademarks of the Seller, its affiliates and/or the Seller’s supplier(s) without the Seller’s prior explicit written approval. 

11. Miscellaneous 

Applicable law and competent courts - The Conditions and all contracts between the Seller and the Buyer are subject exclusively to the law of Ukraine. The Seller and the Buyer expressly exclude application of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980). In the case of a dispute the court of Kyiv, Ukraine, shall have sole jurisdiction to hear the case between Parties. Non-validity - The non-validity or non-enforceability of one of the clauses of these Conditions shall not in any way affect the validity or enforceability of the other clauses of these Conditions. Performance by affiliates – Assignment - At the Seller’s choice, any contractual obligation (partially or in whole) may be performed by the Seller or any of its affiliates and/or assigned to any of the Seller’s affiliates. Any deliveries made under these circumstances may be invoiced by the involved affiliate and shall constitute performance by the Seller, under the contract. In the case of assignment, the general terms and conditions of the affiliate will apply. No waiver - No waiver by the Seller of any breach of the contract by the Buyer shall be considered as a waiver of any subsequent breach of the same or any other provision. Changes in writing - Any change to these Conditions need to be agreed upon in writing between parties. 

12. Data Privacy – GDPR 

The Seller will comply with the General Data Protection Regulation (EU) (2016/679) or any local regulations applicable. Within the Seller and its affiliates the processing of personal data is allowed, but only for purposes compatible with those for which the personal data have been collected (i) processing of personal data of potential, current and former customers (ii) customer administration, bookkeeping system fulfilments, quality management fulfilments based on our contractual relationship and/or because you use our products and/or services. Customers will be informed through the privacy policies on our website. As our potential, current or former customer, you can exercise your rights with regard to your personal data: (i) right to withdraw consent at any time, (ii) right of access to the personal data, (iii) right to rectification of incomplete, inadequate or excessive personal data, (iv) right to erasure of inaccurate personal data, (v) right to data portability, and (vi) right to object. 

The application to exercise any of the rights mentioned above should be done to <u>privacy@ravago.com</u>. 

ОСНОВНІ УМОВИ ПРОДАЖІВ RESINEX  

1. Загальні положення 

Під терміном «Продавець» виступає ТОВ «Резінекс Україна», юридична адреса: вул. Велика Васильківська 9/2, офіс 21, Печерський район, 01004, Київ, Україна. Термін «Покупець» означає особу, яка приймає пропозицію Продавця щодо продажу Товару або чиє замовлення на Товар приймається Продавцем. Покупець і Продавець окремо називаються «Сторона», а разом — «Сторони». Термін «Товар» означає всі продукти, які Продавець повинен поставити згідно з цими Умовами. Термін «Умови» означає основні умови продажу, викладені в цьому документі. Продавець продає, а Покупець купує Товари відповідно до будь-якої письмової пропозиції Продавця, прийнятої Покупцем, або будь-якого письмового замовлення Покупця, прийнятого Продавцем.  Ці Умови застосовуються до всіх пропозицій, наданих Продавцем Покупцеві, і до всіх договорів між Продавцем і Покупцем, якщо інше не погоджено в письмовій формі. Вважається, що Покупець, якщо інше не погоджено в письмовій формі, прийняв ці Умови прямо і безумовно. Ці Умови завжди мають переважну силу над умовами та положеннями Покупця або будь-якої залученої третьої сторони. Будь-яке відхилення від цих Умов вимагає прямої письмової згоди Продавця. Якщо Покупець придбає будь-які Товари через платформу онлайн-продажів Продавця, ці Умови та будь-яке обов’язкове національне законодавство (за наявності) застосовуються до всіх пропозицій, замовлень, договорів і поставок, що є результатом таких онлайн-продажів. Будь-яка друкарська, канцелярська або інша помилка чи неточність у будь-якій рекламній продукції, ціновій пропозиції, прайс-листі, листі про прийняття пропозиції, рахунку-фактурі або іншому документі чи інформації, виданих Продавцем, підлягають виправленню без будь-якої відповідальності з боку Продавця. Заголовки в цих Умовах призначені лише для полегшення сприйняття і не можуть бути використані для цілей інтерпретації. Покупець зобов’язаний ознайомитися з будь-якою інформацією, наданою Продавцем щодо Товару, зокрема (але не обмежуючись цим): про (I) безпечне поводження й використання та (II) процедури зберігання, транспортування й утилізації. Покупець зобов’язаний проінструктувати своїх працівників і будь-яких своїх підрядників щодо цих процедур і звернути належну увагу на небезпеки для людей, майна та навколишнього середовища. Покупець зобов’язаний задовольнити всі вимоги та відшкодувати всі витрати Продавця, зокрема обґрунтовані гонорари адвокатам, що виникли внаслідок невиконання Покупцем вищезазначених зобов’язань. Продавець має право скасувати будь-яке Замовлення з повідомленням за 14 днів у разі невиконання Покупцем вищезазначених зобов’язань. 

2. Пропозиції, замовлення та підтвердження замовлень 

Будь-яка пропозиція Продавця не є обов’язковою, і її слід розглядати як запрошення Покупця подати офіційне замовлення. Замовлення, розміщене Покупцем (або зміна до існуючого замовлення), є обов’язковим для Покупця, але обов’язки Продавця виникають тільки після його письмового підтвердження з огляду на наявність Товару. З моменту розміщення замовлення Покупцем Покупець не має права скасувати замовлення. 

3. Поставка й термін поставки 

Терміном поставки вважається термін, зазначений у підтвердженні замовлення, і ніякий інший. Торговельні умови тлумачаться відповідно до Інкотермс 2020 (або будь-яких інших більш пізніх версій), і, згідно з Інкотермс 2020, перехід права власності до Покупця відбувається одночасно з переходом ризиків утрати або пошкодження, незважаючи на пункт 5. Ризик втрати переходить до Покупця з моменту передачі Товару на зберігання перевізнику, якщо в договорі купівлі-продажу щодо цього не зазначено жодної іншої умови продажу, а право власності переходить до Покупця тільки після повної оплати Товару. Якщо інше прямо не узгоджено в письмовій формі, термін поставки є суто орієнтовним і не є обов’язковим для Продавця. Сторони визнають, що певні обставини можуть перешкоджати поставці або відтерміновувати її. У такому випадку Продавець повідомить про це Покупцю протягом прийнятного періоду часу і запропонує новий термін поставки. За жодних обставин Продавець не несе відповідальності за будь-які збитки у разі затримки доставки Продавець має право на незначні відхилення в обсязі замовленого Товару, якщо Сторони не погодили інше в письмовій формі. Покупець отримає рахунок, що стосується фактичної кількості поставленого Товару. Продавець має право здійснювати поставки Покупцеві частинами.  

Якщо окремо не погоджено інше, Покупець несе відповідальність за дотримання всіх законів і правил, що стосуються імпорту, транспортування, зберігання та використання Товару. Якщо окремо не погоджено інше, Продавець не приймає назад пакувальні матеріали, використані для доставки Товару, за винятком піддонів, що підлягають поверненню (вони повинні бути повернуті в чистому та справному стані). Якщо поставка здійснюється у вагонах-цистернах або контейнерах на вантажних автомобілях, Покупець зобов’язується повернути їх відповідним власникам вагонів-цистерн/контейнерів у справному стані у той же робочий день з моменту прибуття, адже в іншому випадку Покупець буде зобов’язаний сплатити Продавцю штраф відповідно до стандартної орендної ставки, встановленої власниками вагонів-цистерн/контейнерів. 

4. Ціна Товару 

Ціна Товару — це ціна, вказана Продавцем. Якщо окремо не погоджено інше, всі вказані ціни дійсні максимум 5 днів, після чого вони можуть бути змінені Продавцем без попереднього повідомлення Покупця. Якщо окремо не погоджено інше, ціна не включає транспортні та страхові витрати і не включає жодних застосовних податків, як-от (але не обмежуючись цим) податок на додану вартість, будь-які інші державні або місцеві податки та/або будь-які імпортні й/або експортні мита, які Покупець зобов’язаний (пере)сплатити Продавцю на додачу до ціни, незалежно від того, яким чином і з кого стягується податок. Продавець залишає за собою право, повідомивши Покупця в будь-який час до поставки, збільшити ціну Товару, щоб відобразити будь-яке збільшення витрат Продавця, спричинене будь-яким фактором, що перебуває поза контролем Продавця, будь-якою зміною дат поставки, кількості або специфікацій Товару, яку вимагає Покупець, або будь-якою затримкою, спричиненою будь-якими інструкціями Покупця або нездатністю Покупця надати Продавцю належну інформацію або інструкції. Якщо Покупець вважає, що підвищення ціни є необґрунтованим, він може оскаржити таке підвищення через письмове повідомлення протягом 15 днів з дати отримання повідомлення Продавця. У такому разі Продавець має право продовжити постачання Покупцеві за первинною ціною або розірвати угоду договір негайно після письмового повідомлення Покупця без будь-яких зобов’язань щодо відшкодування збитків Покупцеві. 

5. Умови оплати 

Усі рахунки-фактури підлягають оплаті Продавцю протягом періоду, зазначеного в рахунку-фактурі, якщо Сторони прямо не домовилися про інше в письмовій формі.  Ціна в рахунку-фактурі є остаточною й обов’язковою, і всі платежі здійснюються у валюті, вказаній у рахунку-фактурі. Покупець не може призупинити виконання своїх платіжних зобов’язань навіть у разі чітко обґрунтованої скарги або судового позову щодо наданих послуг або поставлених товарів. Якщо оплата не буде здійснена до встановленої дати, на суму рахунку-фактури нараховується пеня у розмірі 10% річних, яка нараховується ipso jure і без попереднього нагадування, починаючи зі встановленої дати оплати рахунку-фактури і до дня повної оплати рахунку-фактури. Якщо оплата не буде здійснена протягом 10 днів зі встановленої дати платежу, Продавець може прийняти рішення про збільшення суми рахунку-фактури ipso jure і без попереднього нагадування на 10% у якості компенсації на мінімальну суму 125 євро. Без порушення інших прав Продавця, у разі несплати й/або призупинення, зменшення або скасування затвердженого кредитного ліміту кредитною страховою компанією Продавець має право без попередження призупинити всі подальші поставки Покупцеві й/або оголосити всі поточні контракти недійсними з огляду на закон і/або вимагати оплати всіх неоплачених рахунків-фактур, які ще не підлягають оплаті, незалежно від права Продавця вимагати від Покупця виконання зобов’язань і/або відшкодувань. У разі несплати Покупець втрачає всі права на надані знижки, зокрема знижки на кінець року, але не обмежуючись ними. Продавець має право витребувати вже поставлений Товар на підставі права утримання, навіть якщо Продавець ще не розірвав договір з Покупцем, до моменту отримання від Покупця повної оплати за поставлений Товар. Право утримання застосовується mutatis mutandis до поставлених Продавцем Товарів, які обробляються Покупцем. Продавець набуває одноосібного права власності на нові товари, а в разі якщо в процесі обробки задіяні інші матеріали, Продавець пропорційно набуває спільне право власності на нові товари у пропорції вартості за рахунком-фактурою поставлених Продавцем Товарів до вартості за рахунком-фактурою інших матеріалів. Покупець не має права на зарахування будь-яких сум, що підлягають сплаті, або утримання будь-яких видів товарів (за винятком випадків, коли це може бути виключено законодавством). Продавець має право передати будь-яку вимогу за цим договором одній зі своїх афілійованих осіб, наприклад, компанії Factoring Service Center NV, без попередньої згоди Покупця. Якщо будь-які положення в загальних умовах Покупця суперечать можливості передачі вимоги, такі положення цим документом прямо відхиляються та виключаються. 

6. Гарантія/відповідальність 

Продавець гарантує, що Товари відповідатимуть специфікаціям продажу виробника Товарів. Вищезазначена гарантія Продавця щодо специфікацій продажу допускає наступне: (I) Продавець не несе відповідальності за будь-які дефекти Товару, що виникли внаслідок обробки Товару некваліфікованими фахівцями, навмисного пошкодження, недбалості, порушення умов праці, неналежного зберігання, неправильного використання або зміни Товару без схвалення Продавця; та (II) Продавець не несе відповідальності за вищезазначеною гарантією, якщо повна вартість Товару не була сплачена в установлений термін. Покупець цим гарантує, що Товар не буде прямо чи опосередковано використовуватися Покупцем або будь-якою третьою особою в будь-якому з класів A, B або C Регламенту ЄС MDR 2017/745 і/або класах I, II або III ISO 10993-1:2018 (або еквівалентних законодавчих / нормативних актів США, Канади та/або будь-якої іншої країни) без попередньої письмової згоди Продавця для кожного конкретного продукту й/або застосування. Продавець не несе відповідальності у разі порушення Покупцем вищезазначеної гарантії.  Усі рекомендації й/або (можливі) технічні поради щодо використання або застосування Товару, будь-які додаткові специфікації й/або гарантії на Товар, надані Продавцем та будь-якими його працівниками або представниками (наприклад, електронною поштою, телефоном тощо) за межами стандартних письмових специфікацій продажу, не надають жодних гарантій щодо результатів, яких Покупець прагне або має намір досягти у власному виробничому процесі, і Продавець не може нести жодної відповідальності у зв’язку з цим. У разі, якщо Сторони домовилися, що Товар продається як «некондиційний матеріал» (поза стандартними специфікаціями продажу), другосортний товар, товар з переробленого матеріалу тощо, Продавець не може нести жодної відповідальності щодо якості Товару. Незначні відхилення в кількості не вважаються дефектами і повинні бути прийняті Покупцем. Рахунок-фактура виставляється Покупцеві тільки на підставі фактично поставленого Товару. Покупець зобов’язаний оглянути Товар одразу після його доставки та протягом 5 днів із моменту прибуття кожної поставки Продавця письмово повідомити Продавця рекомендованим листом про будь-який видимий дефект, через який Покупець стверджує, що поставлений Товар не відповідає специфікаціям продажу Товару. У разі дефектів, які неможливо було виявити під час зовнішнього огляду на дату поставки Покупцем або які стали очевидними тільки після обробки Товару, Покупець зобов’язаний відповісти Продавцю протягом 5 днів з моменту їх виявлення рекомендованим листом. (I) Непроведення огляду Товару одразу після поставки, або (II) ненадання письмового повідомлення рекомендованим листом у зазначені терміни, або (III) переробка Товару, поставленого за цим контрактом (тільки у випадку, якщо видимий дефект мав бути виявлений, але не був виявлений), становлять безумовне й безповоротне прийняття Товару Покупцем і повну відмову Покупця від усіх претензій до Продавця. Відповідальність Продавця за дефектні або пошкоджені Товари обмежується лише відшкодуванням ціни покупки дефектного або пошкодженого Товару або, за бажанням Продавця, заміною дефектного або пошкодженого Товару. За жодних обставин Продавець не несе відповідальності за специфічні, випадкові, непрямі втрати й опосередковані збитки, як-от втрата прибутку, витрати на заміну матеріалів або претензії клієнтів Покупця / третіх осіб або будь-які інші подібні збитки. Незважаючи на вищезазначене, загальна відповідальність Продавця в жодному разі не перевищує суму відповідного рахунку-фактури за Товар. У будь-якому разі Покупець зобов’язаний вжити всіх можливих заходів для запобігання збиткам або їх обмеження. Нездатність зменшити збитки означає повну відмову Покупця від усіх претензій до Продавця. Покупець зобов’язаний у будь-який час повною мірою співпрацювати з Продавцем і виробником Товару в разі виявлення будь-якого дефекту Товару. Продавець не несе відповідальності перед Покупцем і не вважається таким, що порушив договір через будь-яку затримку у виконанні або невиконання будь-яких зобов’язань Продавця щодо Товарів, якщо така затримка або невиконання відбулися з причин, що перебувають поза межами можливого контролю Продавця. 

Продавець не гарантує, що Товари не містять патентів або інших прав на промислову власність третіх осіб. Обмеження відповідальності, що міститься в цьому документі, застосовується на користь будь-яких працівників, агентів та інших представників Продавця. Незважаючи на будь-які положення цих Умов про протилежне, Покупець зобов’язується захистити й убезпечити Продавця та його батьків, афілійованих осіб і дочірніх компаній, а також відповідних посадових осіб, директорів і працівників від будь-яких зобов’язань, витрат, збитків і втрат (включно з будь-якими прямими, непрямими або опосередкованими збитками, втратою прибутку, втратою репутації й усіма пенями, штрафами, судовими й іншими обґрунтованими професійними витратами), понесених Продавцем або завданих йому внаслідок або у зв’язку з будь-якою претензією, висунутою проти Продавця третьою стороною, що виникла внаслідок або у зв’язку з постачанням або використанням Товарів або будь-яких Товарів, до складу яких Товари входять. Це відшкодування не застосовується, якщо основною і переважною причиною претензії є невідповідність Товару гарантійним зобов’язанням на момент відправлення. 

7. Неплатоспроможність  

Кожна Сторона має право розірвати контракт після надання письмового повідомлення іншій Стороні у разі, якщо (І) інша Сторона подає до будь-якого суду або органу відповідно до будь-якого законодавства або положення будь-якої юрисдикції заяву про банкрутство або неплатоспроможність, або про реорганізацію, або аналогічну процедуру на користь кредиторів, або про призначення керуючого або довіреної особи іншої Сторони або її активів, (II) проти іншої Сторони подано примусове клопотання в межах будь-якого провадження у справі про неплатоспроможність, і таке примусове клопотання не було призупинене або відхилене протягом 90 днів з моменту його подання, (III) інша Сторона здійснює істотну поступку всіх своїх активів на користь своїх кредиторів, або (IV) кредитоспроможність іншої Сторони опинилася під загрозою. 

8. Форс-мажорні обставини 

У разі настання форс-мажорних обставин, як наведено далі, але не обмежуючись такими: (I) пандемії, (II) війни, громадянських заворушень, воєнного стану й/або дії урядових актів, (III) страйків, (IV) торговельних санкцій, (V) пожежі й/або ударів блискавки, (VI) непередбачуваних виробничих, транспортних і/або судноплавних перебоїв, (VII) непередбачуваної нестачі робочої сили, комунальних послуг і/або сировини та матеріалів, Продавець зберігає за собою право в будь-який час призупинити виконання своїх зобов’язань на період дії форс-мажорних обставин або, якщо вони триватимуть понад 6 місяців, розірвати договір без будь-яких зобов’язань Продавця відшкодувати Покупцеві збитки з будь-якої причини. 

9. Призупинення виконання зобов’язань 

Якщо в будь-який час протягом дії договору Продавець вважає, що відбулися істотні зміни в (I) ділових, (II) грошових, технічних або комерційних умовах договору, внаслідок яких Продавець зазнає суттєвих матеріальних труднощів у виконанні цього договору, Продавець письмово повідомить Покупця про те, що він бажає задовольнити та переглянути умови договору у світлі змінених ділових умов. Сторони мають зустрітися для добросовісного обговорення відповідних засобів, якщо такі є, для полегшення або пом’якшення наслідків таких труднощів у спосіб, справедливий для обох Сторін. Якщо неможливо досягнути згоди, виконання зобов’язань обох Сторін буде призупинене до нормалізації зазначених суттєвих змін або Продавець матиме право розірвати договір без будь-яких зобов’язань відшкодувати збитки Покупцеві. 

10. Безпека, відповідність і торговельні марки 

Покупець зобов’язаний поводитися з Товарами відповідно до рекомендацій, викладених у паспортах безпеки матеріалів і/або документації з техніки безпеки Продавця. У разі, якщо Покупець не володітиме цією інформацією з безпеки, Покупець повинен негайно зв’язатися з Продавцем для надання будь-якої потрібної консультації або інформації. Покупець гарантує та зобов’язується дотримуватися всіх відповідних законів, зокрема, але не обмежуючись ними, законів про боротьбу з корупцією, конкуренцію, захист даних (див. також статтю 12) і торговельні санкції, а також вживати всіх потрібних заходів для забезпечення дотримання Покупцем таких законів. У разі будь-якого порушення з боку Покупця Продавець має право розірвати будь-який договір з Покупцем без будь-якого строку повідомлення й/або зобов’язання виплачувати будь-яке відшкодування. У разі будь-якого вказаного порушення з боку Покупця, він відшкодує Продавцю будь-які збитки та втрати за першою вимогою. Покупець не має права використовувати торговельні марки Продавця, його афілійованих осіб і/або постачальників Продавця без попередньої прямої письмової згоди Продавця. 

11. Інші положення 

Застосовне право та компетентні суди — Ці Умови та всі договори між Продавцем і Покупцем регулюються виключно законодавством України. Продавець і Покупець прямо виключають застосування Конвенції Організації Об’єднаних Націй про договори міжнародної купівлі-продажу товарів (від 1980 року). У разі виникнення спору суд міста Києва, Україна, має виключну юрисдикцію в розгляді справи між Сторонами. Недійсність — Недійсність або неможливість виконання одного з пунктів цих Умов жодним чином не впливає на дійсність або можливість виконання інших пунктів цих Умов. Виконання афілійованими особами — Передоручення — На вибір Продавця будь-яке договірне зобов’язання (частково або повністю) може бути виконане Продавцем або будь-якою його афілійованою особою та/або передоручено будь-якій афілійованій особі Продавця. На будь-які поставки, здійснені за таких обставин, можуть бути виставлені рахунки-фактури залученою афілійованою особою, і це вважатиметься виконанням Продавцем своїх зобов’язань за договором. У разі передоручення застосовуються загальні умови та положення афілійованої особи. Відмова від зобов’язань — Відмова Продавця від відповідальності за будь-яке порушення договору Покупцем не вважається відмовою від відповідальності за будь-яке наступне порушення того ж самого або будь-якого іншого положення. Зміни в письмовій формі — Будь-які зміни до цих Умов повинні бути узгоджені між сторонами в письмовій формі. 

12. Конфіденційність даних — GDPR (Загальний регламент про захист даних) 

Продавець зобов’язується дотримуватися Загального регламенту про захист даних (ЄС) (2016/679) або будь-яких місцевих нормативних актів, які застосовуються. Обробка персональних даних Продавцем і його афілійованими особами дозволяється, але лише для цілей, сумісних із тими, для яких ці дані були зібрані — (I) обробки персональних даних потенційних, поточних і колишніх клієнтів, (II) обслуговування клієнтів, ведення бухгалтерського обліку, управління якістю — на основі наших договірних відносин і/або через те, що ви користуєтеся нашими продуктами та/або послугами. Клієнти дізнаються про це з політики конфіденційності на нашому вебсайті. Як наш потенційний, поточний або колишній клієнт, ви можете скористатися своїми правами щодо ваших персональних даних: (I) правом на відкликання згоди в будь-який час, (II) правом на доступ до персональних даних, (III) правом на виправлення неповних, невідповідних або зайвих персональних даних, (IV) правом на видалення неточних персональних даних, (V) правом на перенесення даних і (VI) правом на оскарження. 

Звернення щодо реалізації будь-якого з вищезазначених прав має бути надіслане на електронну адресу <u>privacy@ravago.com</u>. 


Resinex
Information
ProdukterOm osMarkederTeknologierKontaktJuridiske dokumenterCode of Conduct
Nyttige links
TjenesterVilkår for brugFortrolighedspolitikCookiepolitikKvalitetserklæringISO 9001 - CertifikatCookie-indstillinger
Resinex Denmark A/S
+4539629808

RESINEX Denmark A/S
Kirke Vaerloesevej 38, 1. th
3500 Vaerloese
Denmark

info-dk@resinex.com

Ravago
Resinex. Alle rettigheder forbeholdes. Medlem af Ravago Group